Научный журнал
Международный журнал экспериментального образования

ISSN 2618–7159
ИФ РИНЦ = 0,442

РЕПРЕЗЕНТАНТЫ НЕВЕРБАЛЬНОГО КОДА КОММУНИКАЦИИ В НОМИНАТИВНОМ ПОЛЕ КОНЦЕПТА

Даниленко И.А. 1
1 НИУ БелГУ
В статье рассматриваются единицы невербального кода коммуникации на примере романа «The Great Gatsby» Френсива Скотта Фитцджеральда. Доля невербального общения в процессе коммуникации в целом. Освещаются результаты предыдущих исследований в области репрезентантов невербального кода коммуникации. Приводятся примеры простых одноядерных номинантов, иллюстрирующих созданные ранее классификации, а также обосновывается возможность выделения в художественном тексте многоядерных номинантов невербального кода, даётся их определение. Oбосновывается целесообразность выделения в тексте многоядерных номинантов включающих в себя ядра различных типов (сенсемные, проксемные, такемные). Приводятся контекстуальные примеры с их когнитивно-герменевтическим анализом из текста романа “The Great Gatsby”. Делается вывод о характере репрезентантов невербального кода коммуникации употребляемых в романе: одноядерные, многоядерные.
концептосфера художественного текста
единица невербального кода коммуникации
сенсема
проксема
такема
1. Общение. Психология общения. Энциклопедический словарь / Под общ. ред. А.А. Бодалёва. – М.: Изд-во «Когито-Центр», 2015. – 672 с.
2. Горянина В.А. Психология общения. – М.: Издательский центр «Академия» – 2002. – 416 с.
3. Конецкая В.П. Социология коммуникаций: учебник. – М.: Международный университет бизнеса и управления, 1997. – 304 с.
4. Огнева Е.А. Вербальные маркеры невербального кода в тексте оригинала и перевода // Альманах современной науки и образования. Ч. 2. – 2010. – №2 (33). – Тамбов: Грамота. – С. 116-118.
5. Огнева Е.А., Кузьминых Ю. А. Архитектоника текстовой когнитивной сцены: проблемы моделирования и интерпретации. – М.: Эдитус, 2014. – 200 с.
6. Огнева Е.А. Информативность и динамика языковых маркеров невербального кода в структуре когнитивной сцены // Когнитивно-прагматические векторы современного языкознания: сб. науч. трудов / Кузьминых Ю.А., Огнева Е.А. /сост. И.Г. Паршина, Е.Г. Озерова. – М.: «Флинта»: Наука, 2011. – С. 70-76.
7. Садохин А.П. Теория и практика межкультурной коммуникации: Учебное пособие для вузов. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2004. – 271 с.
8. Andersen, P.A. Nonverbal Communication: Forms and Functions / P.A. Andersen. – Mountain View, CA: Mayfield, 1999.
9. Fitzgerald F.S. The Great Gatsby [электронный ресурс]. – режим доступа: http://gutenberg.net.au/ebooks02/0200041.txt (дата обращения 07.01.2016).

Каждый человек, в той или иной степени, участвует в социальной жизни общества. Взаимодействие между людьми в обществе происходит по средствам общения или коммуникации.

Психология определяет коммуникацию как обмен информацией между живыми организмами и включающий в себя как минимум три различных процесса: «коммуникацию (обмен информацией), интеракцию (обмен действиями) и социальную перцепцию (восприятие и понимание партнера)» [1].

Известно, что невербальное общение – это коммуникационное взаимодействие между индивидами без употребления слов. Знание языка жестов и телодвижений позволяет не только лучше понимать собеседника, но и (что более важно) предвидеть, какое впечатление произведет на него услышанное еще до того, как он выскажется по данному поводу. Другими словами, такой бессловесный язык может предупредить о том, следует ли изменять свое поведение или сделать что-то другое, чтобы достичь нужного результата [2].

Языковая система в сочетании с невербальными средствами коммуникации служит реализации комплексной задачи по передаче знания «вследствие того что невербальная коммуникация дополняет вербальную в соответствии с культурными правилами социума» [3].

Проведённые ранее исследования показали, что изучение особенностей невербального поведения позволяют понять механизмы коммуникации более глубоко.

Актуальность исследования единиц невербального кода коммуникации обусловлена тем, что информация, заключённая в них, носит оценочный характер, позволяющий более точно определить отношения между субъектами коммуникации. По мнению В.П. Конецкой, «невербальные средства имеют определенные преимущества перед вербальными – они воспринимаются непосредственно и поэтому сильнее воздействуют, несмотря на свою кратковременность; они передают тончайшие оттенки отношения, оценки, эмоций» [3].

Проведённые ранее исследования установили, что «репрезентанты невербального поведения человека содержат нерегламентированное количество элементов в процессе их первичного оязыковления и далее, в письменной художественной речи, где реализуется их многозначность посредством коннотаций» [5]. Именно по средствам когнитивно-герменевтического анализа этих единиц в непосредственной связи с контекстом вскрывается вся многогранность невербального языка.

Известно, что «языковая система в сочетании со средствами невербальной коммуникации реализует комплексную передачу субъективного и объективного знания, вследствие того что невербальная коммуникация дополняет вербальную в соответствии с культурными правилами социума» [8], в этом тандеме они выполняют следующие коммуникативные функции:

• манифестация особенностей культуры;

• отражение возрастных, гендерных и иных свойств коммуникантов;

• передача эмоций, сигналов возбуждения и тревоги;

• выражение различных смыслов, доминации и субординации.

При всём многообразии невербальных средств общения представляется возможным их классифицировать.

В настоящее время наиболее разработанная система классификации, изложена в ряде монографий и «включает в себя пять подсистем:

1. Пространственная подсистема (межличностное пространство).

2. Взгляд.

3. Оптико-кинетическая подсистема, которая включает в себя: внешний вид собеседника, мимику (выражение лица), пантомимику (позы и жесты).

4. Паралингвистическая или околоречевая подсистема, включающая: вокальные качества голоса, его диапазон, тональность, тембр.

5. Экстралингвистическая или внеречевая подсистема, к которой относятся: темп речи, паузы, смех и т.д.» [5].

Вместе с этим, многообразие репрезентантов невербального кода информации может быть классифицировано следующим образом:

а) кинесика – совокупность жестов, поз, телодвижений; используемых при коммуникации в качестве дополнительных выразительных средств общения;

б) такесика – рукопожатия, поцелуи, поглаживания, похлопывания и другие прикосновения к телу партнера по коммуникации;

в) сенсорика – совокупность чувственных восприятий, основывающихся на информации от органов чувств;

г) проксемика – использования пространства в процессе коммуникации;

д) хронемика – использования времени в процессе коммуникации [6].

Наряду с вышеуказанными невербальными источниками существуют также:

• вокалика – акустические особенности голоса;

• ольфактика – запахи как информативные компоненты коммуникации; эстетика – музыка, цвет; артефакты – одежда, украшения, косметика.

«Невербальные источники информации вербализуются в художественном тексте такими языковыми маркерами, как кинемы, такемы, проксемы, сенсемы, хронемы и др., что делает сюжет более реалистичным» [7].

Наши исследования коррелируют с классификацией, предложенной А.П. Садохиным, её мы и будем придерживаться.

В качестве материала для исследования нами был выбран роман американского писателя Ф.С. Фитцджеральда «The Great Gatsby».

Цель нашего исследования: рассмотреть репрезентанты невербального кода коммуникации, выявить специфику употребления «сложных» репрезентантов, под которыми мы понимаем единицы невербального кода коммуникации, имеющие от одного до трёх ядер. Применяемый метод – когнитивно-герменевтический анализ.

Рассмотрим несколько контекстуальных примеров и проанализируем репрезентанты невербального кода в данных контекстах.

Пример 1

“This is an unusual party for me. I haven’t even seen the host. I live over there” [8].

Это необычная вечеринка для меня. Я ведь даже хозяина не видел. Сам я живу вон там (Пер. наш – И.Д.).

Единицей, репрезентирующей элемент невербального общения в данном примере, выступает описание главного героя своего места жительства, а именно: «I live over there» В разговоре с мистером Гэтсби Ник, описывая своё пребывание в гостях, невольно подчёркивает странность сложившейся ситуации. При анализе данного компонента нами было выделено ядро: «over there» выраженное предлогом и указательным местоимением. Представленный маркер невербального кода является имплицитной кинемой: мы можем лишь предполагать, пользуясь жизненным опытом, что при таких словах Ник, скорее всего, указал рукой на соседний дом (он жил по соседству и дом его было хорошо видно) или кивком головы обозначил направление. Данное ядро несёт в себе лишь одно значение: имплицитное описание жеста, а значит единица невербального кода – одноядерная кинемна.

Пример 2

“If it wasn’t for the mist we could see your home across the bay,” said Gatsby. “You always have a green light that burns all night at the end of your dock” [8].

«Если бы не было тумана, мы могли бы видеть твой дом на другом берегу залива» – сказал Гэтсби. «У тебя есть зелёный фонарь, который всегда горит по ночам на пирсе (Пер. наш – И.Д.).

Мы выделили ядро: «see across». Рассмотрим его более подробно. Ядро «see across» – проксемное ядро, так как имплицитно описывает жест, которым Гэтсби указал через пролив. Выражено ядро глаголом и предлогом.

Следует отметить, что эта сцена имеет большое значение для раскрытия характера главного героя. Для Джея Гэтсби это был не просто залив и не просто причал с огоньком, а то расстояние, которое отделяло его от возлюбленной, а зелёный свет на причале символизировал для него свет надежды, то конкретное место, где жила Дейзи. И в тот момент он хотел поделиться с ней своей надеждой, а не просто показать фонарь на причале. делаем вывод, что единица невербального кода «could see across the bay» это одноядерный проксемный номинант описывающий состояние любви главного героя.

Пример 3

«Took her because he had no real right to entouch hand» [8].

Он взял её руку лишь по тому, что на самом деле не имел никакого на это права (Пер. наш – И.Д.).

Мы выделили ядро «took», выраженное глаголом в прошедшем времени. Ядро описывает прикосновение Джея к Дейзи и является такемным. Исследуя контекст становится понятным, что для главного героя является важным сам факт прикосновения как такового, а именно, через прикосновение он хотел показать своё отношение и намерения по отношению к возлюбленной. Поскольку, рассмотренное ядро имеет лишь такемное значение, то мы делаем вывод, что рассмотренный нами номинант невербального кода коммуникации является такемным.

Пример 4

Рассмотрим другой пример: «As he left the room again she got up and went over to Gatsby and pulled his face down, kissing him on the mouth» [8].

Как только он (Том) вышел, она (Дейзи) встала, подошла к Гэтсби и притянула его голову к себе, целуя его в губы (Пер. наш – И.Д.).

Из-за различия лингвокультур, при переводе на русский язык пришлось прибегнуть к наращиванию лексики, ибо в русском языке нельзя сказать «притянула его лицо»).

В этом примере мы выявили несколько единиц репрезентирующих невербальную коммуникацию: «left the room», «got up», «went over», «pulled his face down» и «kissing him on the mouth». В этом примере единицы невербального кода коммуникации используются автором для описания отношения главной героини Дейзи к главному герою Джею.

Проанализировав данный пример, мы сделали вывод, что здесь присутствует два ядра: «pulled his face» выраженное глаголом в прошедшей форме, притяжательного местоимения и существительного в именительном падеже и «kissing on the mouth» выраженное герундием, местоимением и существительным в именительном падеже. Оба ядра описывают результат чувства контакта главных героев. Каждое из ядер, так же описывает положения тела главной героини: каждое из действий подразумевает и жест.

Номинант невербального кода, имеющий два и более смысловых центра, контекстуально неразрывно связанных друг с другом и выражающих одну мысль или действие – многоядерный номинант.

Таким образом, описанный выше номинант является двухядерным кинемно-такемным номинантом, описывающим состояние любви главной героини.

Пример 5

«On the last afternoon before he went abroad, he sat with Daisy in his arms for a long, silent time» [8].

В последний вечер перед отъездом за границу, он очень долго сидел в тишине держа Дейзи в своих объятьях (Пер. наш – И.Д.).

Помимо двух хронем «оn the last afternoon» и «before he went abroad», мы так же выделили два ядра: «he sat with Daisy» и «in his arms».

Хронемы – совокупность способов использования времени в процессе коммуникации [4].

Ядро «he sat» выражено личным местоимением и прошедшей формой глагола, описывает положение героя в пространстве, использует пространство при описании, и является проксемнын номиантом. Ядро «in his arms» выражено притяжательным местоимением и существительным с предлогом, описывает тактильные ощущения пребывания в объятиях и является такемным.

Таким образом, репрезентант невербального кода коммуникации «he sat with Daisy in his arms» является двухъядерным такемно-проксемным номинантом описывающим состояние любви главных героев.

Пример 6

«His hand took hold of hers, and as she said something low in his ear he turned toward her with a rush of emotion» [8].

Его (Гэтсби) рука нащупала её (Дейзи) руку и когда она что-то тихо сказала ему на ухо он обернулся к ней переполняемый эмоциями (Пер. наш – И.Д.).

Особенно интересным на наш взгляд является данный пример. Здесь мы выделили сразу три ядра: «took hold» – такемное ядро, выраженное, существительным и глаголом в прошедшем времени, «said…low» – сенсемное ядро, выраженное глаголом в прошедшей форме и прилагательным, «turned toward» – проксемное ядро, выраженное глаголом в прошедшей форме и предлогом.

Таким образом, последний пример возможно определить как трёхядерный такемно-сенсемно-проксемный номинант, описывающий состояние любви главных героев.

Пример 7

«Then he kissed her…» [8].

Потом он её поцеловал… (Пер. наш – И.Д.).

В примере явно прослеживается, в ядре «kissed», выраженном глаголом в прошедшем времени, такемное значение, ибо оба героя прикасаются друг к другу. Однако при более точном рассмотрении становится понятно, что кроме такемного значения это ядро имеет и сенесемное значение.

Ощущение получаемое героями при прикосновении друг к другу (пусть даже только губами) будут, всё же, сродни тем же ощущениям от соприкосновения с холодным или горячим, а ведь фразу «он почувствовал холод» или «он почувствовал её поцелуй» мы без сомнений отнесём к номинантам с сенсемным ядром.

Кроме того, рассматриваемое нами ядро имплицитно включает в себя кинемное значение. Ведь чтобы Джей мог поцеловать Дейзи, ему пришлось повернуться к ней и, либо самому развернуть её к себе, либо дождаться пока она сама окажется лицом к нему. здесь нам придётся учесть положение главных героев относительно друг друга. таким образом представляется целесообразным говорить о трёхъядерном такемно-сенсемно-кинемном ядре.

Исходя из вышесказанного, делаем вывод о том, что репрезентант невербального кода коммуникации может состоять из нескольких и чаще всего от одного до трёх ядер, при этом все ядра могут быть представлены любым из видов номинантов при условии, что все они выражают одну и ту же мысль и контекстуально неразрывны.


Библиографическая ссылка

Даниленко И.А. РЕПРЕЗЕНТАНТЫ НЕВЕРБАЛЬНОГО КОДА КОММУНИКАЦИИ В НОМИНАТИВНОМ ПОЛЕ КОНЦЕПТА // Международный журнал экспериментального образования. – 2016. – № 4-2. – С. 327-330;
URL: http://www.expeducation.ru/ru/article/view?id=9797 (дата обращения: 23.07.2019).

Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

«Фундаментальные исследования» список ВАК ИФ РИНЦ = 1.252